Haragosi

Kiderült, hogy napjaink követelményeinek nemcsak Arany János Hamlet- és Karinthy Frigyes Micimackó-magyarítása nem képes megfelelni, de Weöres Sándor Haragosija sem, mely a képzelt eredetinek megengedhetetlenül hûtlen fordítása. Az alábbiakban az új, szöveghû és színpadon is jól mondható változatot közöljük.

Gyorsan közlekedik a kis jármû,
a vezetõje mégsem jókedvû.
Tif, töf, duda, töf-töf.

Ha elromlik az a jármû,
vezetõje gyalog fog járni.
Tif, töf, duda, töf-töf.

Gyorsan közlekedik és ráz,
kis jármûvön sok a poggyász.
Tif, töf, duda, töf-töf.

Ha elveszik az a poggyász,
a frász, és állíthatom, lesz nagy gyász.
Tif, töf, duda, töf-töf.

FORDÍTOTTA ORBÁN OTTÓ

Kategória: Archívum  |  Rovat: ÖV ALATT  |  Típus: -

Vélemény, hozzászólás

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Please type the characters of this captcha image in the input box

A kommenteléshez kérjük gépelje be a fenti képen látottakat! Ellenkező esetben elveszik kommentje.