Vörösmarty Mihály: A merengõhöz
A merengőhöz
Laurának
Hová merűlt el szép szemed világa?
Mi az, mit kétes távolban keres?
Talán a múlt idők setét virága,
Min a csalódás könnye rengedez?
Tán a jövőnek holdas fátyolában
Ijesztő képek réme jár feléd,
S nem bízhatol sorsodnak jóslatában,
Mert egyszer azt csalúton kereséd?
Nézd a világot: annyi milliója,
S köztük valódi boldog oly kevés.
Ábrándozás az élet megrontója,
Mely, kancsalúl, festett egekbe néz.
Mi az, mi embert boldoggá tehetne?
Kincs? hír? gyönyör? Legyen bár mint özön,
A telhetetlen elmerülhet benne,
S nem fogja tudni, hogy van szívöröm.
Kinek virág kell, nem hord rózsaberket;
A látni vágyó napba nem tekint;
Kéjt veszt, ki sok kéjt szórakozva kerget:
Csak a szerénynek nem hoz vágya kínt.
Ki szívben jó, ki lélekben nemes volt,
Ki életszomját el nem égeté,
Kit gőg, mohó vágy s fény el nem varázsolt,
Földön honát csak olyan lelheté.
Ne nézz, ne nézz hát vágyaid távolába:
Egész világ nem a mi birtokunk;
Amennyit a szív felfoghat magába,
Sajátunknak csak annyit mondhatunk.
Múlt és jövő nagy tenger egy kebelnek,
Megférhetetlen oly kicsin tanyán;
Hullámin holt fény s ködvárak lebegnek,
Zajától felréműl a szívmagány.
Ha van mihez bizhatnod a jelenben,
Ha van mit érezz, gondolj és szeress,
Maradj az élvvel kínáló közelben,
S tán szebb, de csalfább távolt ne keress,
A birhatót ne add el álompénzen,
Melyet kezedbe hasztalan szorítsz:
Várt üdvöd kincse bánat ára lészen,
Ha kart hizelgő ábrándokra nyitsz.
Hozd, oh hozd vissza szép szemed világát;
Úgy térjen az meg, mint elszállt madár,
Mely visszajő, ha meglelé zöld ágát,
Egész erdő viránya csalja bár.
Maradj közöttünk ifju szemeiddel,
Barátod arcán hozd fel a derűt:
Ha napja lettél, szép delét ne vedd el,
Ne adj helyette bánatot, könyűt.
- február vége – március eleje
Nemrégiben Gere Zsolt alapos tanulmányban tárta fel1 A merengőhöz című költemény megismerhető életrajzi környezetét (házasságkötési dokumentumokat, egykorú leveleket, nyomdai szerződéseket vizsgálva), s arra a következtetésre jutott, hogy a Gyulai Pál Vörösmarty-életrajzából ismert szép történet2 a költő és leendő hitvese megismerkedéséről és a nászajándékul átnyújtott költeményről voltaképpen fikció, amely mindeddig elfedte és helyettesítette „a házasság és a kapcsolat szinte teljes történetét”, s akadályozta a műnek az életrajzi kontextustól függetlenedő értelmezését. Márpedig Gere szerint el kell oldozni egymástól a költeményt és az életrajzíró hatásos elbeszélését: „rendkívül valószínűtlennek tartom, hogy A merengőhöz az eljegyzés után, illetve a házassággal összefüggésben íródott volna”, írja, arra utalva, hogy a szöveg vélhetően a tizenkilenc éves lány és a negyvenhárom éves férfi lánykérés előtti kapcsolatának feleltethető meg. Csajághy Eleonóra (a költő adta nevén: Laura) és Vörösmarty 1843 tavaszán házasodott össze; a mű először 1844-ben jelent meg, s 1847-es kiadása óta van „Laurának” ajánlva. Az ajánlással valószínűleg végleg eldőlt költemény és életrajz összekapcsolódása. Az alábbi bekezdések mégis arra tesznek kísérletet, hogy az életrajzi környezet nélkül értelmezzék A merengőhöz című alkotást, onnan indulva el, ahol Gere Zsolt a maga fejtegetéseit lezárta.
A 18. század végének, 19. század elejének magyar irodalmában számos merengő, álmodozó, ábrándozó, mélabús hősnővel és hőssel találkozhatunk,3 s e többféleképpen megnevezett lelkiállapot az irodalommal kapcsolatba került korabeli szereplők számára egyszerre tűnt vonzónak és veszedelmesnek. Vörösmarty későbbi társai, az ifjú Bajza József és Toldy Ferenc levelezésükben például egyenesen versengtek, melyikük a nagyobb melankolikus. „A természet kellemeit szemlélve járom az árnyékos erdőt – írta barátjának Bajza 1821-ben –, a magas hegyeket, s a melancholia nyomon követ… Szeretett Barátom! csak a te édes társaságod, s azon szerencsés órák, mellyeket véled el-töltöttem, csak azok üzhették meszsze tőlem a melancholiát. Itt, ha a mély csendű erdőket járom, fél nap sem szóllok senkivel, s csak magamra hagyattatva álmodozok.”4 Az egyedüllét lelkiállapota, érzelme a melancholia, az álmodozás, amelynek a barát társasága lehet csupán a megszüntetője. Toldy válasza így hangzik: „Arrol írsz, hogy melancholicusz vagy: Oh, barátom! nagyobb nállam nem vagy! És én a melancholiát nagyon is szeretem. Igazán az, amit bajszos Danink mond: a melancholiában:
A vidámság csak a valóságnak
S szűk Jelenvalónak szedheti rózsáit:
De te, karján a szép álmodozásnak,
Éled a Jövendőt s a Múltnak órájit.
Úgy ám, Kedvesem! Boldog a melancholicusz, a voltból, jelenből, jövőből és a csupa idealbol él, holott a szegény világi ember (mert a nem melancholicusz csak a világnak, s nem magának él) csak a jelenből tápláltatik, s nékünk, oh Bajza! ime még három tér vagyon.”5 Az idézett Berzsenyi-költemény, A melancholia teszi világossá igazán, mi teszi Toldy szemében vonzóvá a mélabút: a belőle származó költői nyereség. A melankólia költői érzelem, az alkotás előfeltétele, garanciája. A csak jelenben élő „világi emberek” nem maguknak élnek, hanem a társadalomnak, írja az ekkor még magára költőként gondoló későbbi irodalomtörténész: szegények, belőlük sohasem lesz költő. De Toldytól tudhatjuk meg azt is, hogy ugyanezen lelkiállapot veszedelmes is lehet.
Négy évvel később, 1825-ben hosszabb levélben számolt be Bajza barátjának négy nő közötti ingadozásáról, udvarlásairól és visszavonulásairól, igazi regényhősnek érezve magát („mostani situátióm, s már egész éltem több idő óta ollyan, mint egy román”), az egyik elválási jelenetet ekként írva le: Lotti „könnyezve kért ne hagynám-el őt, én, ki egyetlen barátja vagyok, kinek panaszolkodhatik, ha testvéreitől sértéseket szenvedt; – s amint az ifjú szív szomorú ábrándozásában szokott, mint én és te is cselekvők – s halált ohajtott.”6 Az ábrándozás tehát veszélyes lelkiállapot, mert halálvágyhoz is vezethet. Toldynak akár ezen a ponton is eszébe juthatott volna egy ismert szakasz a közelmúlt magyar költészetéből: levele idézett részéhez Dayka Gábor A titkos bú című műve illett volna, amelynek beszélője homályos bánattól szenved (talán régi emlékektől, talán előérzetektől, maga sem tudja), s így szól a végzethez: „azonnal hozd el végét napjaimnak!”.
Ugyancsak a Bajza–Toldy-levelezésből hoznék példát arra, hogy a merengés a kortársak számára hasonló lelkiállapotot jelenthetett, mint a melankólia, az álmodozás, az ábrándozás. Bajza egyik 1826-os levelében magyarázatot kér barátjától, miért akarja megváltoztatni az egyik költeményében az alábbi sort: „sírkereszt romjára dőlve merengtem”. Toldy ugyanis úgy vélte, e sor jobban hangzana, ha ekként szólna: „sírkeresztnek romján ültem én”. Bajza védelmébe vette az eredeti változatot: „Mert hogy az ülés stellungjában könnyen valakin a bús merengés színeit megismertetni, mint megdőlve; hogy a bús merengés ülést látszik szeretni; hogy az ülés határozottabb kép a dőlésnél, ezek éppen úgy nem okok a dologra, mint ahogyan nem egyebek gyümölcstelen elme-szökdelléseknél. Ha te künn sétálván egy valakit látnál egy fának tövében megdőlve…, kinek feje karjára támasztva, homloka tenyerével befedve van, s szemei egy pontra bizonytalanul csüggesztve, mit gondolnál felőle? azt e hogy ez valamely Assamblenak zajgó fényes képeivel foglalatoskodik, vagy azt, hogy búsul? Minden bizonnyal az utolsót s nem az elsőt? Miért? mert bizonyosabb jeleket lát szemed benne a búra, mint a vigságra.”7
A merengőt tehát a testbeszédéről ismerjük fel, hiszen ő maga szótlan. Testtartásának a jeleit olvasva tudunk következtetni feltételezhető gondolataira. Bajza leírásában a merengő magányos, néma, távolba tekintő, magába forduló, bánatos ember. Ilyennek kell elképzelnünk A merengőhöz című költemény lányalakját is. Ugyanakkor őt nem a természetben helyezi el a mű, mint Bajza a maga merengőjét (vagy korábban melankolikus önmagát), hanem társaságba. Talán erre utal a vers 45. sorának többes száma, s a beszélő önmegnevezése („barátod”) a 46. sorban: mintha e lány egy baráti társaságból kapcsolódott volna ki magába vonulásával. S ennél többet nem is tudunk meg a költeményből a hősnőnkről. S nemcsak mi nem tudunk róla szinte semmit, a beszélő sem tud sokat; ő is csak találgat, testbeszédet olvas, s a következtetései eközben (3-8. sor) a Berzsenyi-műből ismert nyomvonalon haladnak. Aki mereng, az nem a jelenben él, hanem a múltban vagy a jövőben. S mivel a mi hősnőnk nem költő, a jelenből való kikapcsolódásának nem lehet költői haszna, csak veszélyei.
Az érzelmek, amelyeket a beszélő felfedezni vél a merengő arcon – a bánkódás, a félelem, a bizalmatlanság –, a korban a lélek betegsége jeleinek számítottak. „Egy 1835-ben napvilágot látott magyar nyelvű munka, Köteles Sámuel antropológiája az andalgást a múlékony lelki betegségek között tárgyalja” – írja már hivatkozott tanulmányában Tóth Orsolya,8 s idézi is az erdélyi tudós művét: az ilyen lelkiállapotba került ember „figyelmét kevés vagy éppen csak egyetlen tárgyra szegezi, legtöbbször pedig saját gondolatjaira. Ha az andalgás szokássá válik, uralkodóvá leszen, s mintegy hajlandósággá válik, lelki betegségnek mondhatni. Ezt a lélek akaratja által már nem lehet mérsékleni, végre búskomorsággá (melancholia) változik.”9 A merengőhöz első nyolc sora a lélek betegségének felismerése, további sorait pedig „lélekgyógyászati beavatkozásnak” nevezhetjük. Vörösmarty műve didaktikai költemény, amely a lélek gyógyítására irányul. S mivel még a pszichológiai ember világa előtt járunk, terápiájának a középpontjában filozófiai kérdés áll: „Mi az, mi embert boldoggá tehetne?”
Amint Pierre Hadot könyvéből megtanulhattuk, az antik filozófia elsősorban a szenvedélyek terápiája volt, a jó életmód megtanítása, s mindenekelőtt lelkigyakorlatokat jelentett. „Azt is mondhatjuk, hogy a jelen pillanatra való összpontosítás a lelkigyakorlatok lényege: ez szabadít meg mindig a múltból és a jövőből fakadó szenvedélyektől”, írta a francia filozófiatörténész.10 „A filozófia elsősorban gyógymód, amely képes megszabadítani a szorongástól.”11 A filozofikus élet – az ókorban – a filozófiai teóriákat ismételten az életproblémák megoldására használó élet. „Ha belegondolunk abba, mit jelent az életmódként felfogott filozófia, rájövünk, milyen távol állnak a filozofikus élettől az úgynevezett filozófiai elméletek”, fogalmazott Hadot.12 A filozófia ókori modellje „önmagunk átformálását” jelentette.13 A filozófia későbbi története során eltávolodott önnön antik modelljétől, s életmódból diszkurzussá változott, elméletek egymásra következésévé és vitatásává. Lehetséges, teszem hozzá már én A lélek iskolája gondolatmenetéhez, hogy a jó élet tanításának programja ekkortól átköltözött az irodalomba. Az olyan didaktikus költemények, mint amilyen A merengőhöz is, a filozófia antik modellje közvetlen leszármazottjának látszanak.
Az eszmefuttatások, amelyek a magyar irodalom filozófiátlanságát emlegették,14 az újkori, diszkurzussá vált filozófia nyomait (fogalmait, problémáit, téziseit) keresték az irodalmi alkotásokban, s nemigen vették, mert nem is vehették észre az ókori értelemben vett filozófia kérdéseinek, eljárásainak, javaslatainak a jelenlétét ugyanazon írásművekben, hiszen ezeket a kérdéseket, eljárásokat, javaslatokat már rég nem tekintették filozófiaiaknak. A diszkurzussá vált filozófia felől nézve Vörösmarty költeménye „ezerszer elmondott igazságokat” tartalmaz, amelyek inkább egy erkölcsprédikációba illenének bele, mintsem a költészetbe, ahogyan Sík Sándor írta értetlenkedve.15 A merengőhöz „ezeregyedikszer újra elmondott” igazságai érdektelenek az újkori filozófia (vagy a romantikus költészet) szemszögéből nézve, de élettel telnek meg, ha olyan ókori filozófiai szövegek felől tekintünk rá, mint Cicero Tusculumi eszmecseréje vagy Seneca Erkölcsi levelei. A témája végül is ugyanaz, mint a Cicero-mű harmadik könyvéé, amely a magyar fordításban „A bánkódás enyhítéséről” címet kapta fordítójától. Csak Vörösmarty műve másféle választ ad a közös kérdésre, mint a Ciceróé.
Néhány éve Hajdu Péter elmés tanulmányban foglalta össze, hogyan szorult ki a 19-20. században az ókori irodalmi műveltség a magyar iskolai oktatás és ezzel a magyar kultúra perifériájára. Az általa elmondott történetet másként is el lehet beszélni. A görög és latin tanítás erős, majd gyengülő jelenléte majdnem a 20. század közepéig biztosította az ókori irodalom történetkészletének, műfajainak, témáinak, megszólalási módjainak stb. legalább részleges továbbélését a magyar irodalomban e műfajok, témák romantikus leértékelése után is. Az oktatás a 19. században a latint mint a magyar kultúra alapját kezelte, amiből Hajdu szerint „a világirodalom genetikus szemlélete” is következett: „olyan szerves folyamat az irodalom e gondolkodásmód szerint, melyben a folyamat elején álló »minták« sok mindent meghatároznak, és ebből fakadóan a későbbi szövegek irodalmiságának megértése csakis az elődökhöz képest, például a különbségek megfigyelése révén lehetséges”.16 Nos, szerintem A merengőhöz (sok más 19. századi társával egyetemben) éppen ilyenfajta megértést vár el olvasóitól.
Sztoikus és epikureus jellegű ókori írásművekben is találkozhatunk a múlt és a jövő terhétől való megszabadulás, s a jelen kitüntetésének javaslatával, amely Vörösmarty költeményének 29-40. sorait is meghatározza. Seneca ötödik erkölcsi levelének végén ezt olvashatjuk: a remény és a félelem „a függőségben lévő lélek sajátja, mindkettőt a jövőre várakozás nyugtalanítja. Mindkettőnek pedig az a legfőbb oka, hogy nem a jelenhez alkalmazkodunk, hanem gondolatainkat a távolba vetjük előre.” A vadállatokkal ellentétben „minket a jövendő és a múlt egyaránt kínpadra von”, mert az emlékezet „felidézi a félelem kínját, a jövőbe látás pedig előre sejteti. Pusztán a jelen miatt senki sem boldogtalan.”17 Hasonló tanítást közvetít Horatius Pompeius Grosphushoz írott ódája: „A jelent élvezd, a jövőt ne firtasd, / ami bánat sújt, mosolyogva tűrd el. / E világon még sose volt halandó / boldog egészen.” (II. 16.) Tudvalevő, hogy Seneca Erkölcsi leveleiben, különösen műve első felében, noha hangoztatja a sztoikusokhoz tartozását, gyakran idézi egyetértően Epikuroszt; sőt, kilencedik levelében hangsúlyozza is a különféle filozófiai iskolák közös nyelvét és tételeit. A Horatius-óda első két sora is valamiféle epikureus–sztoikus vegyüléket mutat; legalábbis ekként értelmezte fordítója, Rónai Pál, amikor az „élvezd a jelent” inkább epikureus felszólítása mellé a „bánatot mosolyogva tűrd” sztoikus fordulatát helyezte.18
„A szakadék a sztoikus apatheia és az epikureus zavarmentesség (ataraxia) között verbálisan nagy, gyakorlatilag kicsi”, állította etikatörténetében Alasdair MacIntyre; végül is mindkettő „vigasztaló doktrína”. „A sztoicizmus jobb elvi alapul szolgált a közéletben való részvételhez, az epikureizmus az attól való visszavonuláshoz.”19 Vörösmarty költeménye talán azért is lett inkább epikureus tanítás, mint sztoikus, mert a megszólítottja nő, aki csak korlátozottan vehetett volna részt a közéletben. Ugyanakkor feltűnő, hogy A merengőhöz nem tartalmazza a „férfi beszélő fiatal nőt oktat a helyes életre” tárgykörben készült reformkori költemények szokásos intelmeit: sem a vallási, sem a honleányi, sem a család iránti kötelességekről nem esik szó benne. A merengőhöz tanítása szólhatna akár fiatal férfihez is, csak az utolsó négy sora állít elénk férfi–nő kapcsolatot – erre később még kitérek. A költemény azért sem tűnik sztoikus jellegűnek, mert hiányzik belőle mindennemű erénytan. Amint hiányzik a túlvilági dimenzió is. A „mi az, mi embert boldoggá tehetne” kérdésre keresztény választ is lehetne adni, ám ebben az alkotásban ilyesmi nem merül fel. A merengőhöz pogány mű.
A Tusculumi eszmecsere már említett III. könyve a lélek betegségei közül a bánkódás gyógyításáról szól. Leszögezi, hogy a lélek gyógyszere a filozófia, s „ha meg akar gyógyulni és engedelmeskedik a bölcsek utasításainak, kétségtelenül meggyógyul”.20 A III. könyv tizenötödik szakasza tárgyalja Epikurosz javaslatát. „A bánkódás enyhítésének lehetőségét két dologban látja: elfordulásban a kellemetlenségeken való töprengéstől, és visszatérésben az élvezetek szemléletéhez.”21 A mű következő szakaszai már az epikureus felfogás bírálatát, s a sztoikus válasz felvázolását foglalják magukban. Úgy látom, Vörösmarty költeménye épp azt tanácsolja a merengő leánynak, mint Cicero szerint Epikurosz: forduljon el a kellemetlenségeken való töprengéstől (lásd a 3–8. sor múlt és jövő felől érkező csalódását, ijedelmét, bizalmatlanságát), s térjen vissza az élvezetekhez (lásd a 33–35. sor felszólítását: „Ha van mihez bizhatnod a jelenben, / Ha van mit érezz, gondolj és szeress, / Maradj az élvvel kínáló közelben”).
A III. könyv huszonegyedik szakaszában tisztázza a római szerző végérvényesen, miben tér el a lélek betegségeinek gyógyítására tett epikureus javaslat a szerinte elfogadhatótól. „Egyetértenék Epikurosszal abban, hogy a jó dolgokra való gondolással kell megszabadulni a bánattól, ha egyetértenék vele abban, mi a jó”, írja.22 De éppen e legfontosabb kérdésben nem értenek egyet: „én a lélekben keresem a legfőbb jót, ők a testben; én az erényben, ők a gyönyörben.”23 Az epikureusok valóban a gyönyörben, az élvezetben látták a legfőbb jót, amelyre minden ember törekszik, ám ezt nem korlátozták a testi élvezetre, mint Cicero állította – az epikureus fizika felől nézve nem is lehetséges léleknek és testnek olyan elválasztása,24 amellyel a római író élt. Vajon mi számít legfőbb jónak, amelyre törekedni érdemes az életünkben, A merengőhöz című költemény szerint? Azt hiszem, a 16. sorban említett „szívöröm” (amely, ha jól értem, a 14. sorban megnevezett „gyönyör” lelkies ellenfogalma), a 19–20. sorban tárgyalt (önmérséklettel elérhető) „kéj”, a 35. sorból már idézett „élv”. Vörösmarty alkotása a „mi az, mi embert boldoggá tehetne” kérdésre óvatos epikureus feleletet adott.
Érdemes összevetni a mű 13–16. sorait Lucretius A természetről című tankölteménye második könyvének hasonló szakaszával, hogy lássuk, mit is jelent A merengőhöz óvatossága. A római költő így beszél – Tóth Béla fordításában – a bölcsesség „biztos partjáról” nézve az emberi életet (II. 10–19.):
„Járnak az élet ködbevesző utain
szanaszéjjel,
Küzdve tehetséggel, születés
nyújtotta előnnyel,
S éjt-napot eggyé téve bajok közt
törve előre,
Kincs vagy birtok után, s hogy szert
tegyenek hatalomra.
Oh, boldogtalan emberi ész! Oh
vakhitü keblek!
Óh, mi sötétben s mennyi veszély
közt tölti az ember
Élete csöpp idejét is! Jól láthatja
pedig, hogy
Tőle a természet mindössze csak
annyit igényel,
Hogy minden fájdalmat távol tartva
a testtől,
S minden félszt és gondot eszétől,
éljen örömben.”
A tanács többé-kevésbé azonos a római és a magyar alkotásban: tarts távol „minden félszt és gondot” eszedtől, s élj örömben. Mégis van különbség a két szövegrész között. Az emberek, boldogságukat keresve, s nem találva, Lucretiusnál kincs, birtok és hatalom után törekszenek, Vörösmartynál kincs, hír és gyönyör után. Az epikureizmus felől tekintve a hír joggal kerülhetett bele A merengőhöz 14. sorába, mint a „rejtőzködve élj” epikureus normájának fordítottja, ám a gyönyör szerepeltetése a hiábavaló emberi célok között nem epikureus, inkább az epikureizmust érő vádak kivédésére szolgáló megoldás. A 13–16. sorok gyönyör vs. szívöröm fogalompárja teszi lehetővé, hogy a költemény úgy érvelhessen az epikureus tanács mellett, hogy közben ne tűnjön a testi gyönyörkövetés melletti állásfoglalásnak.
Ugyanez a téma tér vissza a 19–20. sorokban: „Kéjt veszt, ki sok kéjt szórakozva kerget: / Csak a szerénynek nem hoz vágya kínt.” E sorpár talán a mű leginkább epikureus részlete: egyrészt, mert ez esetben a „kéj” nyilvánvalóan magában foglalja a testi gyönyört is, másrészt, mert felidézi a gyönyör–fájdalom (itt: kéj–kín) számítás jellegzetesen epikureus észjárását, amelyet A. A. Long az alábbi remek példával világított meg: „Ha [az ember] járatlan az epikureus filozófiában, akkor esetleg olyan dolgok után veti magát, amelyek az adott körülmények között több fájdalmat okoznak, mint gyönyört. Lehet, hogy elhajlanak az igazi epikureus lélekatomjai, amikor a Soho egyik utcáján sétál, de mivel tudja, hogy a fájdalommentesség sokkal gyönyörtelibb, mint a pillanatnyi gyönyörérzet, nem követi tovább barátait a night-club bejáratánál.”25 Úgy gondolom, ezt mondja A merengőhöz beszélője is a 19–20. sorban, Epikurosz Menoikeuszhoz írott levelének azon részével összhangban, amely megfogalmazta a tézist: a mértéktartó, s nem a kicsapongó életforma vezethet el a fájdalommentes élethez, azaz a gyönyörhöz.26
Epikurosz művei visszhangjaként ismerhetjük fel a költemény 21–24. sorait is. Csak az élhet boldog életet, mondja a versszöveg, aki erényes életet élt; e kettő vagy egybeesik, vagy az utóbbit az előbbi előfeltételének kell látnunk. Mindez Epikurosz imént említett levelében így hangzik: „nincs kellemes élet a belátás szerinti, helyes és igazságos élet nélkül, sem pedig belátás szerinti, helyes és igazságos élet a kellemes élet nélkül”.27 A görög filozófus mondatszerkezete el is dönti a verssorok iménti vagylagos értelmezését: a boldog és az erényes élet egybe kell, hogy essék. Ugyanezt a tanítást Epikurosz Alapelvek (más fordításban: Legfőbb nézetei) című művének ötödik szakaszából is idézhettem volna.28 A 29–32. sorok megértéséhez Seneca tizenhatodik erkölcsi levelének a képzelgések ellen szóló epikureus zárlata segítheti hozzá az olvasót. „A természetes vágyak végesek, a hamis képzelgések szülte vágyaknak nincs hol megszűnniök. Az úton járó előtt lebeg valami végpont, a kóborlás végtelen”, írja a római szerző,29 a képzelt vágyakra hasonló metaforikus eljárással utalva, mint a költemény „hullámain holt fény s ködvárak lebegnek” sora.
Annyiban összhangban van az epikureus tanítással a költemény zárlata is, hogy (45–46. sorában) baráti körébe hívja vissza az onnan kikapcsolódott merengő leányt: a filozofikus élet az epikureusok számára a baráti körben leélt életet jelentette.30 A mű utolsó három sorában azonban a baráti kör, amely épp csak feltűnt a szöveg hátterében, el is halványul, s az előtérben két ember marad: a beszélő férfi és a leány. S immár valamiféle szerepcsere következik (vagy inkább következne) be közöttük: a költemény eddigi részében a leány szorult vigasztalásra, immár a férfi. A 4. sor a leány könnyét idézte fel, a mű utolsó sora a férfi könnyét. A mű első negyvenegynéhány sora a férfi (filozófiai) vigasztalását tartalmazza, az utolsó három sor szerint a leány pillantása hozhatna derűt ború helyett a férfi arcára. Kétféle vigasztalás kerül egymás mellé A merengőhöz című alkotásban: a filozófiainak sok-sok mondatra van szüksége ahhoz, hogy gyógyítani tudjon, a női tekintetnek ugyanehhez elég csak a férfi felé fordulnia. Az utóbbi azonban csak akkor következhet be a költemény szerint, ha az előbbi gyógymód sikerrel járt. Vörösmarty szövegének utolsó három sora tehát nem teszi viszonylagossá addigi tanítását, csak mellé állítja a másfajta, nem tanító jellegű vigasztalási módot, amelyről az olvasó nem tudhatja eldönteni, vajon nem a szerelem előnesze-e?
A merengőhöz értelmezőinek általában gondot okozott az ellentmondás a költemény tanítása, egyáltalán tanító jellege, és szerzőjének romantikus besorolása között. Mivel hajlamosak voltak arra, hogy a műveket a szerzőjük szemléletének kifejezéseként értsék meg, arra kellett gondolniuk, A merengőhöz írásakor megváltozhatott a költő addigi romantikus szemlélete. Csakhogy az irodalmi szövegek nem a szemlélet „igazi szövegének” a lenyomatai, s a megértésüknek nem a vélt „igazi szövegre” kell irányulnia. Ahogyan A melancholiát író Berzsenyi Dániel e gót költeményében más „nyelven beszélt”, mint a Horatiust követő antikizálókban, ugyanúgy A merengőhöz is más szótárt használt, mint például a Vörösmarty-kötetekben hozzá időrendben legközelebb helyezett, szintén a Laura-versek közé számító Ábránd című alkotás. Sőt, nem egyszerűen más szótárt, más nyelvet, hanem egymással összeegyeztethetetlennek tűnő szótárakat, nyelveket. 1843-ban az irodalmi repertoár része volt az Ábránd beszédfajtája („Szerelmedért / Feldúlnám eszemet / És annak minden gondolatját” stb.), és A merengőhöz beszédfajtája is („Ábrándozás az élet megrontója” stb.). S a diszkurzus mindkét esetben maga az üzenet.
Jegyzetek
- Gere Zsolt: Kétes távol. Életrajzi és keletkezéstörténeti hátterek. Irodalomismeret, 2019/4., 4–38.
- Gyulai Pál: Vörösmarty életrajza. Budapest, Szépirodalmi, 1985. 236–239.
- Lásd részletesen: Tóth Orsolya: Andalgók, merengők, ábrándozók és rajongók. Megjegyzések Kölcsey Ferenc A vadászlak című elbeszéléséhez. In: Uő: Egykor és most. Tanulmányok a 19. századi magyar irodalomról. Pécs, Kronosz, 2017. 99–140.
- Bajza József és Toldy Ferenc levelezése. Sajtó alá rendezte Oltványi Ambrus. Budapest, Akadémiai, 1969. 15.
- Uo. 17.
- Uo. 223.
- Uo. 359.
- Tóth, i. m. 116.
- Köteles Sámuel: Philosophiai antropologia. Buda, 1935. 207.
- Pierre Hadot: A lélek iskolája. Lelkigyakorlatok és ókori filozófia. Ford.: Cseke Ákos. Budapest, Kairosz, 2010. 17.
- Uo. 265.
- Uo. 268.
- Uo. 58.
- A témáról részletesen lásd: Margócsy István: Hogyan alakult ki a magyar irodalom filozófiátlanságának tézise? In: Uő: „…a férfikor nyarában…” Tanulmányok a XIX. és XX. századi magyar irodalomról. Pozsony, Kalligram, 2013. 451–467.
- Sík Sándor: Az olvasás tudománya. Szeged, Sík Sándor Piarista Egyetemi Szakkollégium, 2000. 418. Idézi Gere, i. m.
- Hajdu Péter: Az ókori irodalmi műveltség kiszorulásának stációi. In Uő: Irodalom, történet, titok, idegenség. Budapest, Balassi, 2009. 137.
- Seneca: Erkölcsi levelek. Ford.: Kurcz Ágnes. Budapest, Európa, 1975. 16–17. A tézis Arisztipposz tanításaira megy vissza, tőle vették át az epikureusok is: Ritoók Zsigmond: Epikurosi etika. Collegium doctorum. Magyar református teológia. 2006/1., 33.
- „Laetus in praesens animus, quod ultra est, / oderit curare et amara lento / temperet risu: nihil est ab omni / parte beatum.” Szószerinti fordításban: A jelenben vidám lélek tartózkodik attól, hogy azzal törődjön, ami túl van azon, s a keserveket szelíden nevetve mérsékeli: semmi sem boldog minden részében. (Köszönet Jankovits Lászlónak a segítségéért.)
- Alasdair MacIntyre: Az etika rövid története. Ford.: Szabó P. Imre. Budapest, Typotex, 2012. 161.
- Marcus Tullius Cicero: Tusculumi eszmecsere. Ford.: Vekerdi József. Budapest, Allprint, 2004. 115.
- Uo. 130.
- Uo. 136.
- Uo. 137.
- „Epikurosz szerint a lélek test…”. Lásd: Bene László: „A Kert filozófiája”. In: Boros Gábor (főszerk.): Filozófia. Budapest, Akadémiai, 2007. 166.
- A. A. Long: Hellenisztikus filozófia. Ford.: Steiger Kornél. Budapest, Osiris, 1998. 84.
- Vö. Diogenész Laertiosz: A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben. Ford.: Rokay Zoltán. Budapest, Jel, 2007. II. 336–337. Lásd a szakirodalomban: Long, i. m. 91–92.
- Uo. 337.
- Uo. 340.
- Seneca, i. m. 62.
- Long, i. m. 95.; Bene, i. m. 167.