Barabás András

Önéletrajz

1954-ben született. Szerkesztő és műfordító.

1978 és 1997 között a Corvina Kiadó alkalmazottja.

1989-tól a 2000, 1997-től a Muzsika egyik szerkesztője.

A nyelv barátjaként – abban a reményben, hogy a barátság kölcsönös – fordított regényt, novellát, színdarabot, jelenetet, esszét, tanulmányt, életrajzot, levelet, naplóföljegyzést, mesét, hosszút és nyúlfarknyit, angolról magyarra. Magyarról angolra főleg sakk-könyvet. Fordítóként a következő szerzők nevével próbál takarózni, betűrendben: Woody Allen, Daniel Barenboim, Alan Bennett, John Berger, Alfred Brendel, Benjamin Britten, Ethan Canin, Raymond Carver, J. M. Coetzee, Gerald Durrell, Lawrence Durrell, Jon Elster, E. M. Forster, James Finn Garner, Timothy Garton Ash, Glenn Gould, Stephen Jay Gould, Heller Ágnes, Christopher Hope, Kay Redfield Jamison, Tony Judt, Arthur Koestler, Paul Kennedy, Jhumpa Lahiri, David Lodge, Frank McCourt, George Orwell, Arthur Koestler, Richard Rorty, Jonathan Sacks, George Szirtes, Tamás Gáspár Miklós, P. G. Wodehouse, Virginia Woolf.

Nős, két fia van. Szereti a vegetárius kosztot, valamint a húsételeket, tetszőleges sorrendben.