BÉKÁK BUDDHA BRONZSZOBRÁNÁL
Hódolat Karai Szenrjúnak
Varangyhad szökdös
Buddha lábujjánál rá
Szitkot vartyognak.
Zeng Buddha szobra:
Szökkenjenek bokámig,
Szegény dühödtek.
Húsz béka pattog
Buddha lábujjánál bõsz
Pofájuk harsog
Magasat ne bánts,
Mozdulatlant ne csúfolj:
Ugorj nagyobbat!
Fölfújt varangyhad
Buddha lábujjánál be
Hiába ugrál!
Póttanka
Persze, Narában,
Kamakurában s másutt
Esett a csúfság:
Buddha szent tyúkszeménél
Új s új varangyhad ugrált.
ÖNARC KÉTEZERNÉGY NYARÁN
Hullatja keblének mennyei mannáját.
(Petõfi Sándor)
A költõ múlik, néha negyvenöt:
Õszül, ritkul, mint lombok nyári árnya.
Bár bõgni bírna rajta, bár rinyálna,
Hogy léte elmepára, renyhe köd!
De pénzre, posztra, pártra, kegyre köp,
S nem vágyik bõvebb kannibáli nyálra,
Mely édesebb, mint kandi tálib álma,
Ha üzletet szent hullahegyre köt.
A költõ könnyed, mert személytelen:
Nem tartja markát, nem lóbálja öklit,
Csak írogat, telik-múlik, öröklik
Túl van világon, versen émelyen:
Lehet már szócikk, tanrend, vizsgatétel,
Kozmosz keblében gerjedt szívkatéter.
HAIKU HÁROM HANGRA
Adys sóhajtás
Szép kedvek õsze!
Én nem leszek azúrkék
degedõ se, hajh!
Kosztolányi-stíl
Miért is várjuk, ó!
Az ihlet átfutó fény:
férfi nyárutó.
Józsefattilás
Boldog halál is
volnék bogárka, égbolt,
oldott kaláris.
CSÍKSZÉPVÍZI SZÉLJEGYZET
Egy kanadai
ezüstjuhart figyeltem:
fénylett, szélben állt.
(Nem jegyzetelhetõ: száll,
mozog, mert mozdulatlan.)
Egy kanadai
juhar a szélben. (Ha tán
meghalnék én is
egy kanadai vagy egy
juhar szeretnék lenni.)
AZ ÕSZI SZÉL JAPÁNUL
Az akikaze
arcodhoz ér az égbõl
valaki keze.
HOMMAGE A RYOKAN
Vándorbotomat
falhoz támasztottam. Nem
lelem. Valaki
loppal elvihette Vajh
merre járhat most, szegény!
Hol botorkál nélkülem?